98 Martin Haase der das auslautende -e weggelassen wird oder (seltener) der Akzent verschoben wird, so dass ein Diphthong entsteht und somit nur eine Silbe vorliegt:(9) Italienisch: un – du(e) – tre (auch: dué > [dwe])Auch im Französischen wird beim synchronisierenden Zählen von der Norm abge-wichen, indem das Zahlwort un [yn] ausgesprochen wird (also wie das Femininum):(10) Französisch: un [yn] – deux – trois Der Grund für diese Veränderung ist nicht ganz klar, möglicherweise erklärt sie sich durch die leichtere Artikulation von [yn] bei lautem Rufen.Bei Fischern und Seefahrern des Mittelmeerraums hat sich eine besondere Art des Sprechgesangs entwickelt, der zur Koordination von Arbeiten eingesetzt wird, die so genannte Ciamola. Eines der eindrucksvollsten Beispiele für eine Ciamola findet sich in Roberto Rosselinis neorealistischem Film » Stromboli « (1950).4 Hier sind do-kumentarische Aufnahmen vom Thunfischfang eingeschnitten, bei denen der Fisch mit Hilfe von Netzen zusammengetrieben wird. Dazu müssen die Fischer die Netze gemeinsam aus dem Wasser ziehen. Die Arbeit wird von einer Ciamola begleitet. Eine Transkription ist unmöglich, da hier keine eindeutige Sprache identifiziert wer-den kann, sondern eine Mischung aus verschiedenen Sprachen des Mittelmeerrau-mes. Ähnliche Texte hat auch die sizilianische Musikgruppe Agricantus gesam-melt.5 Mit Hilfe von Aquilina 1987 und Kahane/Kahane 1988 lassen sich einzelne Wörter der Ciamola identifizieren:6 (11) safina Arabisch: ›Schiff‹oder der immer wiederkehrende Ruf:(12) aja mola Dieser enthält zunächst einen Imperativ mit der Bedeutung ›los!, komm!‹ (siehe dazu Beispiel (14) weiter unten) und ein Wort, das möglicherweise auf venezianisch mo(l)la!›lass!‹ zurückgeht, einen im Mittelmeerraum verbreitenden Ruf für die An-weisung zum Ankerlichten.Die folgenden Wörter aus Ciamolatexten sind sowohl im Sizilianischen wie im Maltesischen belegt:(13) Sizilianisch/Maltesisch: vira! issa!4 Roberto Rossellini: Stromboli. Terra di Dio (1950) [DVD], Planegg/München 2006.5 Agricantus: Gnanzù [CD], Rom 1993.6 Joseph Aquilina: Maltese-English Dictionary, 2 Bde., Valletta 1987, 1990; Henry Romanos Kahane, Renée Kahane, Andreas Tietze: The lingua franca in the Levant, Istanbul usw. 1988.