- 71 -Probst-Effah, Gisela (Hrsg.): Musikalische Volkskultur und elektronische Medien 
  Erste Seite (i) Vorherige Seite (70)Nächste Seite (72) Letzte Seite (270)      Suchen  Nur aktuelle Seite durchsuchen Gesamtes Dokument durchsuchen     Aktuelle Seite drucken Hilfe 

Dukha-Sukha: Leid, Freud und mediale Vorbilder

Ich begleitete Bukun zu einem Konzert, auf einmal blieb er stehen und lauschte konzentriert. Was hatte seine besondere Aufmerksamkeit erregt? Zusätzlich zum motorisierten Straßenlärm dröhnten alle denkbaren Musikrichtungen aus Lautsprechern. Entschlossen überquerte Bukun die Strasse und steuerte auf einen Kassetten-Laden zu. Ein Volkslied (lok git) hatte seine Aufmerksamkeit erregt. Unverzüglich erwarb er die Musik-Kassette. Was hatte ihn an diesem Lied so fasziniert? Melodie und Instrumentation waren konventionell – ein Wechselgesang, bei dem alternierend Strophen von einem Mann und einer Frau vorgetragen wurden, begleitet von Madal, Sarangi, Bansuri und Keyboard: ein Dohori Git – so heißen diese Wechselgesänge, die massenhaft auf den Markt gebracht werden.


PIC

Abb. 1: Kassetten-Hülle, Garibko Dashain, Kalinchok Cassette Center 2003. Das Cover zeigt auch die Sängerinnen und den Sänger, unter dem Devotionalienbild der Göttin Durga finden sich Glückwünsche für die kommenden Festtage.


Der Titel des Albums Garibko Dashain – das Dashain-Fest der Armen – erklärt Bukuns Interesse.5

Dashain – in Indien Dussera – ist das Fest zu Ehren der Göttin Durga (September, Oktober).-->

5   Dashain – in Indien Dussera – ist das Fest zu Ehren der Göttin Durga (September, Oktober).

Er bestätigte mir, dass ihn der Text anspreche, das sei ein Lied für Leute wie ihn. Es geht um einen verarmten Haushalt voll Not, Sorgen und schreienden Kindern, und Armut wird schon auf der Hülle der Kassette durch eine Hütte repräsentiert (s. Abb.).

Das Repertoire, welches mir Bukun vermittelte, waren keineswegs ehrwürdige, traditionelle Lieder, sondern die aktuellen Top-Hits der Nepali Volksmusik, die ich fortwährend in medialisierter Form hörte, im Fernsehen als Videoclips sah – und eben diesen Liedern begegnete ich später bei Nepalesen in Wien. Bukun veränderte die Texte sehr freizügig, teils weil er sie nicht aufschreiben konnte. Aber andererseits transformierte er die Lieder auch inhaltlich, indem er einem fröhlichen Liebeslied eine tragische Stimmung verlieh, welche die politische Situation des Landes widerspiegelte. Eine inhaltliche Transformation ist ohne grundlegende musikalische


Erste Seite (i) Vorherige Seite (70)Nächste Seite (72) Letzte Seite (270)      Suchen  Nur aktuelle Seite durchsuchen Gesamtes Dokument durchsuchen     Aktuelle Seite drucken Hilfe 
- 71 -Probst-Effah, Gisela (Hrsg.): Musikalische Volkskultur und elektronische Medien